Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (Sculpture) (A Throw of the Dice Will Never Abolish Chance) is a close copy of the 1914 edition of French symbolist Stéphane Mallarmé’s poem of the same name, but with all the words cut out by laser. Published sixteen years after the death of the poet, Un coup de dés became famous for its intimate combination of free verse and unusual typographic layout. The twenty-page-long poem anticipated the interest in graphic design and concrete poetry that emerged in the twentieth century.
The preface of Michalis Pichler’s version of Mallarmé’s masterpiece features the entire poem written as a block of text with each line separated by a slash ( / ). Twelve double spreads follow, with immaculately cut-out windows standing in for the text. As you turn the pages, numerous shadows are generated by the cut-outs.
The first edition of Michalis Pichler was published in 2008 and quickly sold out. This new edition makes the artist book accessible again.
Michalis Pichler is an artist operating on both sides of the imaginary border between visual art and literature and one of the founders and organizers of Miss Read and Conceptual Poetics Day. A monograph of his work was co-published by Spector Books and Printed Matter, Inc.
<주사위 던지기는 결코 우연을 없애지 않을 것이다(조각)>는 프랑스 상징주의 시인 스테판 말라르메의 동명 시의 1914년 판본에 가깝지만, 모든 단어들은 레이저로 말끔하게 잘려져 나갔다. 시인이 사망한 지 16년 후에 출판된 '우연'은 자유 운문과 특이한 타이포그래피 레이아웃의 친밀한 조합으로 유명해졌습니다. 20페이지 분량의 이 시는 20세기에 등장한 그래픽 디자인과 구체적인 시에 대한 관심을 예견했습니다.
미칼리스 피클러의 말라르메 걸작 서문은 전체 시가 슬래시( / )로 각 행을 구분한 텍스트 블록으로 작성된 것이 특징입니다. 12개의 이중 스프레드가 이어지며, 텍스트를 대신해 깔끔하게 잘라낸 창이 서 있습니다. 페이지를 넘기면 오려낸 부분에 의해 수많은 그림자가 만들어집니다.
미칼리스 피클러의 초판은 2008년에 출간되어 빠르게 매진되었습니다. 이 새로운 에디션으로 아티스트 북을 다시 만나볼 수 있게 되었습니다.
미칼리스 피클러는 시각 예술과 문학 사이의 가상의 경계에서 활동하는 예술가이자 미스 리드와 개념 시인의 날의 창립자이자 조직자 중 한 명입니다. 그의 작품에 대한 단행본은 스펙터 북스와 인쇄물 출판사에서 공동 출판했습니다. (번역 DeepL)
Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (Sculpture) (A Throw of the Dice Will Never Abolish Chance) is a close copy of the 1914 edition of French symbolist Stéphane Mallarmé’s poem of the same name, but with all the words cut out by laser. Published sixteen years after the death of the poet, Un coup de dés became famous for its intimate combination of free verse and unusual typographic layout. The twenty-page-long poem anticipated the interest in graphic design and concrete poetry that emerged in the twentieth century.
The preface of Michalis Pichler’s version of Mallarmé’s masterpiece features the entire poem written as a block of text with each line separated by a slash ( / ). Twelve double spreads follow, with immaculately cut-out windows standing in for the text. As you turn the pages, numerous shadows are generated by the cut-outs.
The first edition of Michalis Pichler was published in 2008 and quickly sold out. This new edition makes the artist book accessible again.
Michalis Pichler is an artist operating on both sides of the imaginary border between visual art and literature and one of the founders and organizers of Miss Read and Conceptual Poetics Day. A monograph of his work was co-published by Spector Books and Printed Matter, Inc.
<주사위 던지기는 결코 우연을 없애지 않을 것이다(조각)>는 프랑스 상징주의 시인 스테판 말라르메의 동명 시의 1914년 판본에 가깝지만, 모든 단어들은 레이저로 말끔하게 잘려져 나갔다. 시인이 사망한 지 16년 후에 출판된 '우연'은 자유 운문과 특이한 타이포그래피 레이아웃의 친밀한 조합으로 유명해졌습니다. 20페이지 분량의 이 시는 20세기에 등장한 그래픽 디자인과 구체적인 시에 대한 관심을 예견했습니다.
미칼리스 피클러의 말라르메 걸작 서문은 전체 시가 슬래시( / )로 각 행을 구분한 텍스트 블록으로 작성된 것이 특징입니다. 12개의 이중 스프레드가 이어지며, 텍스트를 대신해 깔끔하게 잘라낸 창이 서 있습니다. 페이지를 넘기면 오려낸 부분에 의해 수많은 그림자가 만들어집니다.
미칼리스 피클러의 초판은 2008년에 출간되어 빠르게 매진되었습니다. 이 새로운 에디션으로 아티스트 북을 다시 만나볼 수 있게 되었습니다.
미칼리스 피클러는 시각 예술과 문학 사이의 가상의 경계에서 활동하는 예술가이자 미스 리드와 개념 시인의 날의 창립자이자 조직자 중 한 명입니다. 그의 작품에 대한 단행본은 스펙터 북스와 인쇄물 출판사에서 공동 출판했습니다. (번역 DeepL)